Traduzione del sito
-
- Messaggi: 5
- Iscritto il: 17/11/2020, 22:09
Traduzione del sito
Siccome ci stiamo occupando della traduzione del sito dall'inglese, e siccome se ne sta occupando più di una persona, potrebbero esserci delle incongruenze. Vi preghiamo di segnalarcele.
Allo stesso tempo, userei questo thread per tenere una lista pulita e aggiornata dei termini e delle traduzioni, ad uso dei traduttori. Non è il posto in cui commentare la validità delle traduzioni già decise!
Grazie in anticipo per tutte le segnalazioni (che verranno cancellate subito dopo la correzione)
Allo stesso tempo, userei questo thread per tenere una lista pulita e aggiornata dei termini e delle traduzioni, ad uso dei traduttori. Non è il posto in cui commentare la validità delle traduzioni già decise!
Grazie in anticipo per tutte le segnalazioni (che verranno cancellate subito dopo la correzione)
-
- Messaggi: 5
- Iscritto il: 17/11/2020, 22:09
Re: Traduzione del sito
'Scoring' (nella scelta del sistema di punteggio della singola partita) == 'Divisione della posta'
'DSS (Draw-size scoring)' == 'Equa'
'SoS (Sum-of-Squares)'=='Proporzionale'
'DSS (Draw-size scoring)' == 'Equa'
'SoS (Sum-of-Squares)'=='Proporzionale'
Re: Traduzione del sito
Scoring lo vedrei più come Punteggio.
e poi sarebbe da decidere come tradurre i due sistemi. Tipo:
DSS = Divisione Equa della Posta (DEP)
SoS = Somma dei Quadrati (SdQ) o Proporzionale.
e poi sarebbe da decidere come tradurre i due sistemi. Tipo:
DSS = Divisione Equa della Posta (DEP)
SoS = Somma dei Quadrati (SdQ) o Proporzionale.

-
- Messaggi: 5
- Iscritto il: 17/11/2020, 22:09
Re: Traduzione del sito
Dipende da quanto vuoi essere preciso o letterale. In quel campo di scelta, le opzioni sono "Divisione equa" o "Divisione proporzionale ai centri", quindi in realta' sta gia' assumendo che valga solo in caso di patta (con 18 centri vinci sempre tutto il piatto). Per questo ho preferito "Divisione della posta", che sembra peraltro tarato perfettamente sulle scelte disponibili. Ma se non ti ho convinto, accetto Punteggio e tutto il resto 

Re: Traduzione del sito
Ah, io ho ragionato non solo per quel caso, ma per l'intero sito.
i nomi dei sistemi di punteggio originali sono:
DSS - Draw Size Scoring
SoS. - Sum of Squares
Quandi serve sia il nome completo, sia l'abbreviazione
La tua proposta la riassumerei con:
DPE - Divisione della Posta Equa
DPP - Divisione della Posta Proporzionale
La mia versione sarebbe:
DEP - Divisione Equa della Posta
SdQ - Somma dei Quadrati
Ma DPP mi suona bene.
Poi, come viene "tradotto" sul sito, nel senso di ordine delle parole e altro, quello è il male minore.
i nomi dei sistemi di punteggio originali sono:
DSS - Draw Size Scoring
SoS. - Sum of Squares
Quandi serve sia il nome completo, sia l'abbreviazione
La tua proposta la riassumerei con:
DPE - Divisione della Posta Equa
DPP - Divisione della Posta Proporzionale
La mia versione sarebbe:
DEP - Divisione Equa della Posta
SdQ - Somma dei Quadrati
Ma DPP mi suona bene.
Poi, come viene "tradotto" sul sito, nel senso di ordine delle parole e altro, quello è il male minore.

-
- Messaggi: 5
- Iscritto il: 17/11/2020, 22:09
Re: Traduzione del sito
Ok, DPP e DPE mi sembrano appetibili! Allora nel menu di creazione della partita lascerei come opzioni "Divisione della posta: Equa (DPE) / Proporzionale (DPP). Come ti sembra?
Re: Traduzione del sito
Ho finito di tradurre la pagina con le regole del gioco.
In più, ora tutte le immagini di esempio sono con i territori in italiano.
In più, ora tutte le immagini di esempio sono con i territori in italiano.

Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite